U Radi Farion taky daly perekladača z rosijśkoji

Istorija zakinčylasia tym, ščo mene zabezpečyly perekladačem. Perekladač – pytannia pryncypove, tomu ščo ce pytannia Konstytuciji. Mene ne cikavliať z pryvodu movy žodni emociji. I jakščo ja stala polityčnym dijačem, mene cikavyť vykonannia zakonu”, – skazala Farion.

Vona vyslovyla podiaku sekretariatovi parlamentśkoho komitetu z pytań osvity i nauky, jaký “blyskavyčno na ce vidreahuvav i meni zabezpečyly pereklad”.

“Včora u nas bula narada u komiteti osvity i nauky, ale čomuś cej komunist (Oleksandr Zubčevśký) vtratyv dar movy i nijakych zvukiv ne vymovliav. Tož učora ne bulo takoji neobchidnosti, ščob ja rozumila, ščo hovoryť cia tiń mynuloho”, – rozpovila deputat.

Nahadajemo, na počatku liutoho  Farion zajavyla, ščo jij potriben perekladač z rosijśkoji. Taku vymohu vona  ozvučyla vymohu pislia toho, jak deputaty z KPU Dorochov i Oleksandr Zubčevśký na zasidanni odnoho z komitetiv Rady pryncypovo vidmovylysia hovoryty ukrajinśkoju movoju.

Deputat vid “Svobody” takož pryhrozyla podaty v sud na Zubčevśkoho za te, ščo toj porušyv 10 stattiu Konstytuciji Ukrajiny (pro deržavnu movu). Komunist u vidpoviď pryhrozyv podaty proty Farion zustričný pozov pro porušennia joho prav i svobod.

21 liutoho stalo vidomo, ščo Aparat Verchovnoji Rady vidmovyvsia nadaty Iryni Farion perekladača z rosijśkoji na ukrajinśku movu čerez brak koštiv. 

Vidkryty vsi posylannia u tabach: [1 – 3]

Vidpovisty