“Istorija zakinčylasia tym, čo mene zabezpečyly perekladačem. Perekladač – pytannia pryncypove, tomu čo ce pytannia Konstytuciji. Mene ne cikavliať z pryvodu movy žodni emociji. I jakčo ja stala polityčnym dijačem, mene cikavyť vykonannia zakonu”, – skazala Farion.
Vona vyslovyla podiaku sekretariatovi parlamentśkoho komitetu z pytań osvity i nauky, jaký “blyskavyčno na ce vidreahuvav i meni zabezpečyly pereklad”.
“Včora u nas bula narada u komiteti osvity i nauky, ale čomuś cej komunist (Oleksandr Zubčevśký) vtratyv dar movy i nijakych zvukiv ne vymovliav. Tož učora ne bulo takoji neobchidnosti, čob ja rozumila, čo hovoryť cia tiń mynuloho”, – rozpovila deputat.
Nahadajemo, na počatku liutoho Farion zajavyla, čo jij potriben perekladač z rosijśkoji. Taku vymohu vona ozvučyla vymohu pislia toho, jak deputaty z KPU Dorochov i Oleksandr Zubčevśký na zasidanni odnoho z komitetiv Rady pryncypovo vidmovylysia hovoryty ukrajinśkoju movoju.
Deputat vid “Svobody” takož pryhrozyla podaty v sud na Zubčevśkoho za te, čo toj porušyv 10 stattiu Konstytuciji Ukrajiny (pro deržavnu movu). Komunist u vidpoviď pryhrozyv podaty proty Farion zustričný pozov pro porušennia joho prav i svobod.
21 liutoho stalo vidomo, čo Aparat Verchovnoji Rady vidmovyvsia nadaty Iryni Farion perekladača z rosijśkoji na ukrajinśku movu čerez brak koštiv.
Vidkryty vsi posylannia u tabach: [1 – 3]