Brytanśki krytyky: "Vijna i myr"

Image caption

“Vijna i myr” stala odnijeju z najkraščych robit brytanśkoho telebačennia za vsiu joho istoriju – taký vysnovok zrobyv recenzent hazety Daily Mail

“Vse skinčylosia?! Ni! Poverniť jich! Nechaj P’jer znovu vidrostyť svoju žachlyvu borodu! Poverniť Elen – ja choču podyvytysia, jakoju žachlyvoju matir’ju vona stane! Ne možu zmyrytysia z tym, ščo vse skinčylosia! Ale jak skinčylosia!!!”

Takym vyhukom žachu i zachoplennia počynaje ohliadač Guardian recenziju na šestyserijnu ekranizaciju “Vijny i myru”, pokaz jakoji zaveršyvsia v nediliu na VVS.

Rozpočata vidrazu pislia Novoho roku transliacija televersiji tolstovśkoho romanu, jak i peredbačalosia, stala do vpodoby hliadačam – i svojim hrandioznym (nechaj i neporivniannym z kinoepopejeju Bondarčuka) rozmachom, i čarivnistiu aktoriv, jaki perejnialysia charakteramy herojiv, i nasyčenistiu perepletennia skladnych siužetnych linij, jaki zmušujuť pyĺno stežyty za dynamikoju diji, i ekzotykoju velyčeznoji, prystrasnoji i nezbahnennoji Rosiji.

Sim miĺjoniv liudej, a dlia brytanśkoho telebačennia z joho desiatkamy i sotniamy kanaliv ce cyfra značna, ščotyžnia spravno povertalysia do teleekraniv, ščob znovu porynuty v, zdavalosia b, hranyčno čužý dlia nych svit Rosiji XIX stolittia.

Image caption

Chvaćka rosijśka zavziatisť – častyna ekzotyky nezbahnennoji Rosiji, ščo tak syĺno pryvernula brytanśkoho hliadača

Tak, pryskiplyvý hliadač može skazaty, ščo filosofśka hlybyna romanu výavylasia rozridženoju, ščo skladni dialohy i dovhi mirkuvannia skoročeni ta sproščeni i ščo prytamanna teleekranizaciji tiaha do melodramatyzmu znyžuje zmistovnisť tolstovśkoji dumky.

Ale pryskiplyvý hliadač na te i je, ščob čipliatysia, i, jakščo zachotity, pryčepytysia možna do buď-jakoho šedevru.

I nechaj poky ohološuvaty šedevrom nový telefiĺm nichto ne pospišaje, ocinky brytanśkoji krytyky (za vyznačenniam, za tradycijeju i za službovymy obov’jazkamy pryskiplyvoji) biĺš niž pozytyvni.

“Zaležno vid vašoji pozyciji, – pyše recenzent sajtu British Telecom, – serial stav odnijeju z tych potužnych teledram, vypuskaty jaki v zmozi tiĺky VVS i jaki vypravdovujuť našu obov’jazkovu oplatu ščoričnoji telelicenziji na isnuvannia VVS, abo buv sproščenoju, populistśkoju i takoju, ščo naročyto loskoče nervy (“vijnuška i myr”), versijeju klasyčnoho romanu”.

“Pislia pokazanoji v nediliu zakliučnoji seriji prychyĺnyky peršoho taboru javno vidčuvajuť sebe peremožciamy”, – robyť vin svij odnoznačný vysnovok.

“Žachlyva kincivka” Tolstoho i chepi-end Endriu Devisa

Nemov u vidpoviď tym, chto dorikav tvorciam telefiĺmu v sproščenni filosofśkoji nasyčenosti romanu, ohliadač hazety Daily Mail Kristofer Stivens v zachvati vid rišennia scenarysta Endriu Devisa ne vkliučyty v ekranizaciju “žachlyvu” kincivku Tolstoho – najhiršu, na joho dumku, z usich velykych knyh svitovoji literatury.

Image caption

Hliadačevi kudy prýemniše zapam’jataty Natašu Rostovu molodoju, krasyvoju i veseloju, niž takoju, jak jiji predstavyv v ostannich rozdilach romanu sam Tolstoj

I sprava naviť ne v tomu, ščo ostanni 100 storinok romanu majuť diužynu hlav vymučenych mirkuvań pro filosofiju istoriji i “menšovartisť” velykych liudej.

Nabahato biĺšý protest krytyka vyklykajuť ti sceny, v jakych Tolstoj opysuje žyttia svojich herojiv čerez visim rokiv pislia vyhnannia Napoleona z Rosiji.

Mykola Rostov zobražený u vyhliadi hruboho pomiščyka, ščo postijno svaryťsia z družynoju i b’je selian. Z nym žyve joho boževiĺna maty i kochannia junosti Sonia, jaka tak i zalyšylasia staroju divoju.

Syn Andrija Bolkonśkoho peretvoryvsia v isteryčnu, nervovu liudynu.

Ale najbiĺše spivčuttia vyklykaje dolia Nataši Rostovoji. Tovsta svarlyva baba, jaka postijno revnuje čolovika P’jera čerez joho rehuliarni pojizdky z domu i povnistiu zabula pro te, ščo kolyś vona vmila spivaty i tanciuvaty. Žyttia jiji krutyťsia navkolo čotyrioch rozbeščenych ditej. A jij lyše 28.

“Pislia toho, jak hliadač spivčuvav cym herojam protiahom tysiači storinok i ščyro poliubyv jich, čytačevi ne zalyšajeťsia ničoho inšoho, jak sprýmaty ciu kincivku jak idiotśku nasmišku i prosto ihnoruvaty jiji”, – pyše Kristofer Stivens i dodaje: “Same tak, slava Bohu, i včynyv avtor ekranizaciji Endriu Devis”.

Vin zalyšaje nas z Natašeju i uliublenymy neju liuďmy na zalytomu soncem rosijśkomu krajevydi, de P’jer ne vidryvaje vid neji zachoplenoho pohliadu, dity jichni bihajuť po travi za metelykamy, a povitria dzvenyť vid radisnoho smichu Mykoly.

“I nechaj v takij kincivci zanadto bahato vid tradycijnoho hollivudśkoho cheppi-endu, u mene nemaje sumniviv u tomu, čomu same ja viddaju perevahu”, – pyše Kristofer Stivens.

Image caption

Robota nad “Vijnoju i myrom” zrobyla 36-ričnoho brytanśkoho režysera Toma Charpera znamenytistiu

Ekranizacija ne stala doskonalistiu. Naviť i blyźko. Ale nedoskonalym je j sam roman, choča vin zalyšajeťsia odnijeju z najbiĺšych knyh svitovoji literatury. Same tak i televersija “Vijny i myru” stala odnijeju z najkraščych robit brytanśkoho telebačennia za vsiu joho istoriju – taký vysnovok zrobyv recenzent Daily Mail.

Na peršý plan vychodyť režyser

Jakščo do vychodu televersiji “Vijny i myru” na ekrany holovna uvaha (krim aktoriv, zrozumilo) prydilialasia avtoru ekrannoji versiji scenarystu Endriu Devisu, to teper dedali biĺše presa pyše pro molodoho režysera Toma Charpera.

Presa v zachvati, fiĺm nazyvajuť “perlynoju nediĺnoho večora” i triumfom, ale sam molodý režyser ziznajeťsia, ščo až do transliaciji ostannioji šostoji seriji “žachlyvo nervuvav” i dosi ne može otiamytysia vid tijeji uvahy, jaku vyklykav joho fiĺm”.

Image caption

Dejaki filosofśki aspekty romanu – zokrema, pov’jazani z metanniamy P’jera Bezuchova, – bahatiom krytykam zdalysia u fiĺmi sproščenymy

“Za čas roboty ty nastiĺky zrostaješsia z materialom, ščo ob’jektyvno sprýmaty joho biĺše ne možeš. Bahato recenzij výavylysia značno kraščymy, niž ja rozrachovuvav”, – ziznajeťsia Tom Charper.

Osnova dlia nynišnioho zliotu 36-ričnoho režysera bula zakladena na fakuĺteti dramatyčnoho mystectva Mančesterśkoho universytetu, de joho odnokursnykamy buly vykonaveć roli Mykoly Rostova Edrian Edmondson, komedijný aktor Rik Majal, jaký neščodavno pomer, i znamenytý Benedykt Kamberbetč.

U 2006 roci joho korotkometražka pro poliuvannia na lysyć na okolyciach Londona bula nominovana na holovnu brytanśku kinopremiju BAFTA. Z tych pir vin brav učasť v roboti nad kiĺkoma telefiĺmamy – v tomu čysli j otrymav šyroke vyznannia hliadačiv i krytyky za teleserial “Ce Anhlija”. U 2014 joho fiĺm “Knyha vijny” buv pokazaný na Londonśkomu kinofestyvali.

Ale niščo, zvyčajno ž, ne mohlo zrivniatysia z tijeju napruženistiu i vidpovidaĺnistiu, jaka suprovodžuvala zjomky “Vijny ta myru”:

“JA duže pyšajusia tym, ščo výšlo. Meni podobajeťsia fiĺm, ale neridko pid čas roboty mene ochopliuvav žach. Osoblyvo strašno meni bulo, koly vže nablyžavsia kineć roboty. “Bože mij, čy ne zrujnuju ja čarivnisť romanu dlia joho čyslennych šanuvaĺnykiv”, – cia dumka ne pokydala mene. Holovne zavdannia poliahalo v tomu, ščob perenesty oryhinal na ekran, ale razom z tym peredaty moje vlasne bačennia velykoji knyhy”.

Sudiačy z usioho, jomu ce vdalosia.

“Jakščo vy ne podyvylysia fiĺm, u vas je ščaslyva možlyvisť zanurytysia z holovoju v usi šisť serij, jaki vykladeni zaraz na sajti VVS”, – takoju poradoju zaveršuje svoju recenziju krytyk Guardian.

Vidpovisty